⑦「お祈りメール」
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20171217-00000002-it_nlab-sci
どうやら以前から不採用通知の文末に「今後の御活躍をお祈り致します」と書かれていたのが、なぜだか「お祈り」となったらしいがどう考えても単なる不採用通知メールにすぎないだろう?
それこそ不採用通知メールreject notification mailを直訳してpray mailなんて言えば欧米人や英語が普及したシンガポールやマレーシア人には通じないぞ!
結果として「やはり日本人は無神論者だったんだな?」と思われ、日本のイメージダウンにつながる?(笑)
⑧「シンママ」
どうやらシングルマザーsingle parent転じて、シングルママを略したんだろうけどいただけないな!(笑)
A「あの人はシンママだよ!」
B「そうかい?でもあんなに大きなお子さんがいるのにどうして?」
A「だって離婚して一人で育てているんだぜ?だからシンママさ!」
B「ああそうか?てっきり俺は子供が産んで間もない新米ママの略かと思ったぜ!w」
♪ジャンジャンwww
とにかく勘違いの原因となるからシングルマザーでいいんでないかい?ww
⑨「ヤンキー」
なぜ戦時中から戦後しばらくは進駐軍の米兵のあだ名だったヤンキーが、いつの間にやら不良の代名詞になったんだろう?ww
当のアメリカ人が知ったら怒らないのかな?(その割に日本人はジャップと言われると怒るんだから理解できない?ww)
どうしても英語(らしき言葉?)で言いたいならば不良はhooliganと言うべきだね?w
これからもじゃんじゃん書くかもね?ww
vermilonswan1988.hatenablog.com